Taasluues Karl Leichterit
Kui meie hulgast lahkub kõrgelt hinnatud
inimene, püüavad sõbrad, kolleegid või imetlejad teda taasluua – kas
ainult mälus või ka mõnes vastupidavamas süsteemis. Näiteks paberil.
Nii sünnivad memuaarid, biograafiad, monograafiad. Aga igal
taasloojal-otsijal on oma nägemis-, oma väljendusviiski. Ja nii palju
kui on otsijaid, on ka ettekujutusi, mistõttu objektiivsus kui mõiste
kaotab oma selguse ja ranguse. Keegi ei suuda ju olnut täpselt taastada.
Nüüd oleneb, kas lugeja talub teist paberile manatud kuju enda loodu
kõrval või leiab, et kolleegi ettekujutus on ebaadekvaatne ja sellele
tuleb vastu astuda. Ilma selle nähtuseta poleks meil üldse kriitikat ja
kriitikuid.
Seda kõike arvestades tahaksin esmalt
tänada häid kolleege Urve Lippust ja Vaike Sarve, kes leidsid aega ja
tahtmist minu raamatu “Karl Leichter. Eesti muusikateaduse suurmees”
lugemiseks ja veel enam, pidasid vajalikuks sellest kirjutada. (Vt. Urve
Lippus, Ausamba ehitamisest. – Muusika 2003, nr. 2, lk. 34 – 35; Vaike
Sarv, Esteet ja intellektuaal eesti muusikateaduse algusaegadest. – Sirp
07. 02. 2003). Eesti oludes on üsna haruldane, et muusikaraamatu kohta
ilmub mitu retsensiooni! Nõustun üldjoontes retsensentidega, sulge
haarama sundisid mõned minu arvates vaieldava argumenteeringuga märkused
või siis minu teksti (võibolla ebaselgest sõnastusest tingitud)
vääritimõistmised.
Alustaksin kõigepealt Vaike Sarve märkustega. Kuna tema hinnangul on
minu raamatu näol tegemist “eesti traditsioonilise kirjatööga muusika
valdkonnas”, siis tekib küsimus, kas niisugune raamat üldse vajab
võõrkeelset resümeed, mille puudumist retsensent ette heidab.
(Võõrkeelne resümee oli küll kavatsetud, kuid kuna raamat pidi valmima
Leichteri juubeliks, tuli tekkinud ajanappuses sellest kahetsusväärselt
loobuda). Et võõrkeelset resümeed obligatoorseks ei peeta, laseb
järeldada asjaolu, et sellest on loobutud ka nii soliidses akadeemilises
väljaandes nagu “Rahvuslikkuse idee ja eesti muusika 20. sajandi
algupoolel” (koostanud Urve Lippus, Eesti Muusikaakadeemia, Tallinn
2002), kus Vaike Sarvegi väga sisukas artikkel sees. Kaldun siiski
arvama, et võõrkeelse resümee puudumine on nii minu raamatu kui ka
mõne teise väljaande miinuseks. Leichteri artiklite nimekirja lisamisest
raamatule loobusin sellepärast, et tema kohta on ju olemas Valve
Jürissoni koostatud (ilmunud 1992) ammendav personaalnimestik. Edasi
leiab retsensent, et raamatu “lugemist häirib aja jooksul niigi
muutunud terminite edasine teisenemine (n.-ö. etnograafiline), terminite
vale kasutamine...” See on karm süüdistus. Ainus etteheite tõestuseks
toodud näide pole aga raamatu autori tekst, vaid kuulub Karl Leichteri
1934. aastal kirja pandud teksti! Kõnealuses raamatus (lk. 50) kõlab see
järgmiselt: “Positiivseks peab ta /K. Leichter/ asjaolu, et Herbert
Tampere on oma korjamiskäikudel kasutusele võtnud eksperimendi”.
Samuti ei ole minu tekstist (kahjuks ei selgu retsensioonist, mis
leheküljelt) nopitud näide “muusika mõtes(ta)tus” mulle piisav
tõestus “kahemõtteliste väljendite” esinemisest, nagu retsensioonis
ette heidetakse.
Diskuteeriksin Vaike Sarvega ka kõnekeele sissetungi üle teaduskeelde.
Teatavasti on muusikateadlaste arv Eestis enam kui napp, mistõttu on
kaunis lootusetu publitseerida eraldi käsitlusi akadeemilise tekstina ja
selle kõrval samal teemal ka populaarseid väljaandeid. Akadeemilist
teaduskeelt ei saa eirata dissertatsioonides ja erialastes
teadusajakirjades ilmuvas, kuid selle valdkonna tekstid on väga
elitaarsed, väga kitsale erialainimeste ringile mõeldud ja ka väga
vähestele arusaadavad. Juba ammu hakkasid erialainimesed (eriti
väikestes keelepiirkondades nagu Eesti) kasutama Trooja hobusena tekste,
mis on oma teaduslikkuse juures mõistetavad ka huviliste laiale ringile.
See on kõrgkultuuri laiema leviku huvides möödapääsmatu. Ka
käsitletav tekst tahab olla selline. Ja lõppude lõpuks peaks olema
igaühele arusaadav, mida mõeldakse “moodi minemise” all – just too
väljend on häirinud Vaike Sarve. Ja viimane, millele tähelepanu
juhiksin, on Peeter Ramuli nimi – kõnesolevas raamatus kirjutan siiski
Konstantin Ramulist kui Karl Leichteri õpetajast.
Teine lugupeetud oponent professor Urve Lippus ütleb, et temas süttinud
sageli punane tuli seoses raamatu autori arutluste ja oletustega. Ent ta
ei tõesta seda allakirjutanu arvates küllalt veenvalt. Võtkem või
ootamatu kutse Leichterile Pariisi rahvusvahelisele folkloorikonverentsile
1937. aastal. Kuna puudub teave, kelle algatusel kutse noorele eesti
uurijale saadeti, on allakirjutanu oletanud, et Leichteri olemasolust ja
tegevusest võis prantslasi teavitada kas rahvusvahelisse ringlusesse
jõudnud (seda argumenti ei ole oponent kahjuks tähele pannud) ÕESi
väljaanne, kus oli avaldatud tema artikkel eesti rahvaviiside korjamise
ajaloo kohta, Pariisis ennast täiendanud Olav Roots või Alliance
Francaise’i aktivist Jean Cathala. Urve Lippus hüüatab selle peale
emotsionaalselt: “No ei! Pariis pole ju küla, kus end dirigendi ja
pianistina täiendamas käinud Roots oleks ühtlasi folkloristide
seltskonda sattuda võinud.” Aga kohe järgmise lausega räägiks ta
nagu endale vastu: “Muidugi ei saa seda välistada...” Tõestuseta on
ka tema väide, et kontakt väga aktiivse prantsuse-eesti suhete arendaja
Cathala kaudu “on ülimalt ebatõenäoline”. Oponent leiab, et “loomulik
oleks Leichteri sattumine kutsutavate nimekirja ERA suhtluspartnerite
kaudu”, mis on ka täiesti võimalik, kuid millel puudub samuti
argumenteeritud põhjendus. Tolle arutelu raamatulehekülgedele toomise
vajalikkuses on oponendil muidugi õigus jääda eriarvamusele. Ent Urve
Lippus teeb selle põhjal üldistuse: nimelt olevat see “üks väga
paljudest näidetest”, millel puuduvat “realistlik kontekst”.
Ennekõike täheldan, et sõnapaar “realistlik kontekst” on minu
arvates võrdlemisi ebamäärase tähendusega. Ma ei saagi täpselt aru,
mida sellega ette heidetakse. Kas ehk ebatõenäoseid oletusi, tegelikest
oludest möödavaatamist? Püüdes seejuures “realistliku konteksti”
puudumist veel kord tõestada, omistab oponent autorile väite, mida
tekstis ei leidu. U. Lippus kirjutab: “lk. 100-101 arutatakse
okupatsiooniaja kriitikat, nagu oleks repertuaarivalik arvustaja teha”.
Paraku on leheküljel 100 hoopis vastupidiselt kirjas: “Kriitiku tahtest
ei sõltu – iseäranis eriolukordades – ei esinejate valik ega ka
esitatav repertuaar”.
Saan aru ja olen Urve Lippusega ühte meelt, et Leichteri suuruse
mõistmine tähendab tema asetamist konteksti. Kuid kas pole siis raamatus
seda püütud teha – konteksti asetamise all ei tohiks vist mõista
pelgalt kirjutatu analüüsimist ja võrdlemist. Annan endale aru, et
Leichteri seosed, eriti tema kirjandusliku pärandi ühendused muu
maailmaga jäävad raamatus pealispinnale. Kui U. Lippus tõdeb, et
Leichteri suurus muusikateadlasena ja suuresti ka probleemid seostuvad
sellega, et ta pidi eestikeelse nii teadus- kui kriitikadiskursuse looma
algul suhteliselt ja hiljem päris suletud ühiskonnas, siis hämmastab,
et ta unustab Viini koolkonnale alusepanijat Guido Adlerit ja Karl
Leichterit kõrvutades poliitiliste ja sotsiaalsete tingimuste erinevuse.
Kust said Leichteril tulla need sajad doktorandid nagu Adleril olid, kui
meie muusikateadlasi hakati konservatooriumis koolitama alles 1945.
aastal. Ja kuidas Karl Leichteril ja meie muusikateadusel edasi läks,
teab U. Lippus suurepäraselt. Kõigele lisaks ei sündinud
konservatooriumis üldse kraadiõpet Leichteri eluajal.
Olen pisut eriarvamisel ka suhtumises pisiasjasse. Mis ühele võib
tunduda tähtsusetu, võib teisele osutuda äärmiselt oluliseks. Urve
Lippusele on näiteks tarbetu pisiasi Leichteri abil teada saadud Eesti
Kultuurkapitali Helikunsti Sihtkapitali noodiväljaannete embleemi autor
Hando Mugasto. Paraku leidub kujundusgraafika uurijate seas inimesi, kes
on tänulikud selle ala ühe korüfee järjekordse töö avastamise eest.
Samas ei taha ma välistada, et raamatus leidub ka pisiasju, millest
võinuks loobuda.
Kiusatuse vastu vaielda kutsub esile veel üks arvustuse lause: “Jutustus
on samamoodi Leichteri-keskne kui pildivalik”. Raamatu kaanel on ju
suurelt Karl Leichteri nimi ja kelle keskne see siis peaks olema?
Maris Männik-Kirme
|