Auhind – Parimad noored ilukirjanduse tõlkijad

Selgunud on Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni II noortele tõlkehuvilistele suunatud ilukirjanduse tõlkevõistluse tulemused.

Võistlusele olid osalema oodatud noored, kel vanust kuni 30 aastat ja kellel pole trükis ilmunud tõlkeraamatut. Tänavu tõlgiti inglise (David Constantine, „Tea at the Midland“), saksa (Rainer Hohberg „Der Schweigewettkampf“), hispaania (Julio Cortázar, „Graf­fiti“) ja ladina („De perfectione vitae“ kogumikust „Gesta Romanorum“) keelest. Kokku laekus 120 tööd: inglise keelest 62, saksa keelest 25, hispaania keelest 23 ja ladina keelest 10 tööd.

Inglise keele žürii koos­seisus Anne Lange, Triinu Pakk ja Kersti Unt otsustas I kohta mitte välja anda. II kohta jagavad Kaisa Kirotar ja Marianne Ots ning III kohta Martin Leis ja Anita Soovik.

Saksa keele žürii koosseisus Tiiu Relve ja Anu Saluäär otsustas samuti I kohta mitte välja anda. II kohta jagavad Silva Lilleorg ja Mirjam Tiitus ning III kohta Liis Kägu ja Kätlin Põldma.

Hispaania keele žürii koosseisus Ruth Sepp ja Margus Ott otsustas anda I koha Marianne Otsale. II kohta jagavad Marianne Harju ja Ann Viisileht, III kohta jagavad Kadi Konsap ja Eva-Stina Randoja. Ära märgiti Anna Linda Tombi võistlustöö.

Ladina keele žürii koosseisus Maria-Kristiina Lotman ja Kristi Viiding määras I koha Anni Arukasele. II koha sai Piret Kivi, eripreemia saavad Agne Pilvisto ja Kristin Issak.

Koos Tallinna ülikooli, Tartu ülikooli ja ajalehega Postimees korraldatava võistluse žüriid ei määranud ainult auhindu, vaid 65 paremale tõlketööle anti ka tagasisidet. Lisaks viivad žüriiliikmed läbi tagasisideseminarid, millest on oodatud osa võtma kõik võistlejad.

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht