Eesti lasteluule inglise keeles

PILLE-RIIN LARM

aa_sirp_15-15_0031__art_r1

Möödunud nädalal esitleti lasteluuletuste kogumikku „Siilid ja pingviinid“. Raamatust leiab paralleelselt eesti ja inglise keeles Jaanus Vaiksoo, Hando Runneli, Ilmar Trulli, Ellen Niidu, Heljo Männi, Peeter Volkonski, Leelo Tungla, Viivi Luige ja Juhan Liivi tekstid. Katrin Kaevu illustreeritud kogumikuga on kaasas CD. Tegemist on teadaolevalt esimese eesti lasteluuletuste raamatuga inglise keeles. Selle on koostanud Mall Pesti, kes tõlkis luuletused koostöös Bruce Firestone’iga.

Kuidas tekkis „Siilide ja pingviinide“ koostamise idee?

Mall Pesti: Raamatu idee oli mul üsna ammu. Kuna olen aastaid eesti keele õpikuid koostanud, on jäänud mällu palju vahvaid lasteluuletusi, oli kahju, et neid ei saa lugeda teistes keeltes. Samuti olen giidina töötades alati bussis turistidele lugenud mõne meie lasteluuletuse, et näidata eesti keele kaunist kõla. Kõigile on see alati väga meeldinud.

Mille järgi valisite kogumiku luuletused?

Osa luuletusi on juba vanad lemmikud, mõni on ka päris uus. Valisin tõlgitavuse järgi. Samuti jälgisin, et luuletus sobiks temaatiliselt (raamatus on aastaaegade järgi neli peatükki). Tähtis oli ka, et luuletuse iva oleks arusaadav teisest kultuurist lapsele. Ega ei olnud kerge valida, sest meie lasteluules on palju tõlkimatut sõnamängu. Seetõttu on eriti hea meel, et õnnestus tõlkida neli Ilmar Trulli luuletust. Saatsin ka autoritele tõlked näha. Jäädi rahule.

Kas „Siilid ja pingviinid“ on mõeldud eesti lastele välismaal või muukeelsetele lastele Eestis? Ehk kellele ja miks see raamat on vajalik?

Raamatu tegemise taga oli kolm mõtet. Esiteks on see mõeldud kõigile eesti lastele, kes kasvavad kusagil kaugel ja kellel see raamat aitab oma emakeelest paremini aru saada. Teiseks on see mõeldud õppematerjaliks eesti keele õppijatele, kes saavad tunnis tõlkeid analüüsida ja sõnavara õppida. Kolmandaks tahtsin teha ühte toredat eesti suveniiri, mis oleks ilus mälestus Eestist ja erineks traditsioonilistest suveniiridest. Nii et jah, kindlasti on seda tore kasutada ka ingliskeelsete laste õpetamisel Eestis, olengi seda juba Tallinna rahvusvahelistes koolides tutvustanud.

 

PILLE-RIIN LARM

 

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht