Repliik

Jaan Ruus

Mis on “Un certaine regard” ja mis “Quinzaine des Réalisateurs”?Eesti Filmi Sihtasutus oma pressiteates 19. aprillist Kadri Kõusaare filmi “Magnus” valimise kohta Cannes’i filmifestivali teise ametlikku võistlusprogrammi “Un certain regard”, jättis delikaatselt selle programmi nimetuse eesti keelde tõlkimata. Ajakirjandus ei saanud seda tegemata jätta. Nii ongi iga väljaanne leidnud oma parima: Eesti Päevaleht tõlkis selle “Eriline nägemus” ja põhjendas selle programmi erilisust, Postimees tõlkis “Teatud pilk”. Meie kriitikud on juba hulk aastaid Cannes’is käinud ja sama probleem on üleval igal aastal (sama on, muide, iga kord ka filmide pealkirja tõlkimisega, aga sellega on hakkama saadud). Harilikult on “Un certain regard” tõlkimata jäetud või siis on levinum olnud “Kindel pilk”.

See peaks õieti tähendama “oma seisukohta” – siis “Minu seisukoht”. Kuid iga kunstiteos on ju kellegi võetud seisukoht. Ehk oleks parem “Minu vaatenurk” või lihtsalt “Vaatenurk”.

Festivalide programmid pealkirjastatakse harilikult palju mahutavate sõnadega, näiteks “Panoraam” ja “Foorum”. Nende sekka sobiks hästi “Vaatenurk”, mis passiks ka filmindusega.

Raskem on tõlkida teise programmi “Quinzaine des Réalisateurs” (kus on osalenud Peeter Simm filmiga “Inimene, keda polnud”). “Quinzaine” tähendab “viitteist” või “ligikaudu viitteist”. Inglased on selle üle võtnud: nende “fortnight” tähendab “kaht nädalat”, ka “poolt kuud”. Eesti keeles aga puudub vastav mõiste. Meil on dekaad ja tosin. Prantslastel tähendas quinzaine vanasti ka veel viieteistfrangist kuldmünti. Ka sakslastel oli quinzaine’iga võrdne mõõt Mandel (viisteist või kuusteist). Nii et “Režissööride kullatükk”? Või “Režissööride tosinkond”? “Režissööride paraad”? “Trobikond režissööre” ei sobi ju ometi mitte! Ehk oleks parem kasutada aega tähistavat sõna (tänavu näidatakse selles ligi kaks nädalat vältavas programmis kahtekümmet kolme filmi)? Või sobiks “Režissööride poolkuu”, kuid see tekitaks muhameedlikke assotsiatsioone. Siis ehk “Režissööride kaksnädal”? Tean, et meie keeletoimetajad seda ilmselt armastama ei hakka, kuid – mis oleks parem ja adekvaatsem?

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming