Ajaloo halvimatest otsustest

Heido Ots

Kuidas pidurdada kirjastamiskultuuri allakäiku? Üpris mõttetu on hakata mu senise raamatuostuajaloo halvima otsuse tulemust tõlkena üksikasjalikult eritlema. Ostetu kirjastajal on olnud õnnetus teha oma (loodetavasti) halvim otsus raamatu tõlkimise korraldamisel – mistõttu polegi tegemist tõlke, vaid pigem solkega. Stephen Weir, Ajaloo halvimad otsused ja nende tegijad. Tõlkinud Karl Staub, toimetanud Anni Sauvere. Koolibri, 2009. 256 lk.

Põhjus on labane. Eiratud on põhinõuet: tõlkijalt oodatakse küll lähtekeele mõistmist (aeg-ajalt ehk sõnaraamatulegi toetudes), kuid tulemkeelt peab ta kindlasti valdama hästi, kas emakeelena või korraliku lugemuse ja keeles elamise alusel sellega võrdväärselt. Vaevaline sõnaraamatu varal komber­damine tulemkeeles, hoides algupärandi lause võõrapärasest sõnajärjest kramplikult mõlema käega kinni, ei tohiks kuidagi kõne alla tulla. Valitud tõlkija on kahjuks just seda teinud. Näiteks küülikud võisid Austraalias kujuneda jubedaks nuhtluseks, kuid mahalaskmisele neid ei viidud sellegipoolest (kuigi sõna shoot kümnete vastete hulgas see sõna leidub). Ka võib eestlane mõista maksumaksja raha kosmosesse paiskamist või pihustamist, selle seal hävitamist või läbilöömist jne, kuid – raha lõhustamine?! Kas algupärandis tõesti oli fission? No vist ei. Saab vist asjast mööda komberdada ka ilma sõnaraamatu abita. Ja nii edasi. Jne. Jne.

Solget analüüsida ja sellele parandusettepanekuid teha on mõttetu töö. Igaüks, kes on kõnealuse raamatu ostuga sisse kukkunud, peab kokku võtma oma eesti ja inglise keele oskuse ning algupärandit ära aimata püüdes teksti (lõpuni) eesti keelde tõlkima. Tuleb palvetada, et see poleks ajalootunniks lisalugemist lootnud laps. Ainus, millega saan lugeja vaeva veidi vähendada, on mõnede moonutatud, tõlkimata jäänud või valesse keelde tõlgitud reaalide nimede-nimetuste ja isikute nimede selgituse pakkumine.

Lõpuks ühest unistusest. Kui meie raal­lingvistidel peaks valmima täielik, ka süntaksit hõlmav (pole ju see lause sõnajärg meil anarhiliselt vaba ühti) eesti keele korrektorprogramm, siis tuleks selle esimese rakendusena paigaldada trüki- ja paljundusseadmetele autode alkoluku taolised trükilukud. Kui sisestatav tekst ületab teatava metsikustaseme, keelduks masin käivitumast. Siis 1) kas teeks toimetaja oma tegemata töö ära või 2) tagastataks lootusetu oopus tegijale. Ilmsüütute lugejate kannatused väheneksid märgatavalt ja pidurduks ka kirjastamiskultuuri allakäik. Mis muu võiks seda pidurdada?

Lk

Solked

Tõlked/taasted

Märkused

36

Palatine mägi

Palatium, Palatinus(e küngas)

Üks Rooma seitsmest künkast (u 50 meetrit kõrge)

45

imperaator Prester John

preesterkuningas Johannes

Nt vene keelest tõlkimisel saanuksime solke tsaarpopp Ivan

48

Frederick Barbarossa

Friedrich Barbarossa

Eesti keeles on nimemugandamine (siin nt Priidik Punahabemeks) harv komme, võõrkeelde moonutamine on aga hoopis kohatu

49

Georg Podiebrad

Poděbrady Jiři,
Jiři Poděbradyst või –
täielikult Jiři z Kunštátu a Poděbrad

Mugandus Poděbrady Jüri ei vastaks eesti keele tavale, võõrkeelde moonutamine tarbetu

53

tšehhi lord Leon de Rosmital

tšehhi ülik Zdeněk Lev z Rožmitálu

Mehe isa oli Jaroslav Lev z Rožmitálu (seega polnud Leon eesnimi ega mees prantsustunud)

Germaani keiser

Saksa(-Rooma) keiser

56

Moctezuma II (samuti tuntud kui Montezuma)

Montezuma II (tuntud ka kui Moctezuma II)

Palju harvema kasutusega nimevariandi eelistusele pole esitatud ühtki põhjendust

65

revolutsiooniline sõda

iseseisvussõda

USA ajaloo eesti keeles püsitunud termin

67

kohustuslikud seadused

sunniseadused

Võimalik lisada, et ameerika kolonistid nimetasid neid ka talumatuteks seadusteks

80

Euroopa tsivilisatsiooni hajutamine (kellegi seas)

Euroopa kultuuri levitamine(?), eksport(?) vms

Tsivilisatsioon tähendab eesti keeles inim­ühiskonda koos oma kultuuriga. Kui see inglise keeles peakski tähendama ka midagi muud, ei saa seda tähendust niisama üle tuua. Ühiskonna „hajutamine”? Jälle huupi ja mööda …

90

kindralbrigadir

brigaadikindral

 

92

surnute väärastamine

langenute (laipade) teotamine

 

102

Hesse printsess

Hesseni printsess

 

kolmas nõbu

teise astme nõbu

Kolmanda astme nõod on nõoste lapselapsed (third cousin ei ole sõna-sõnalt tõlgitav, kolmaski nõbu on ikka nõbu). Tegelikult oli aga Alixi vanaisa keisri vanaema vend, aste oli teine

ta (keisrinna) vend Aleksander Mihhailovitš

ta mehe õemees,
ta naomees,
keisri õemees

Aleksandr Mihhailovitš oli keiser Nikolai II vanalelle poeg, abielus ta õe Kseniaga. Hesseni Ludwig IV sellenimelist poega (seega keisrinnal venda) ei olnud

103

Anna Vrjubova

Anna Võrubova

Mitte kuigi ammu on see õuedaam ja keisrinna sõbratar eesti keeleski omaette raamatu saanud

107

söepõletusahjud

(katla)kolded

Titanicul söepõletusega tegelda oli võimatu

133

koloniaalsekretär

asumaade minister

Nt Home Secretary ei ole kodusekretär, vaid siseminister

138

niinimetatud „lõhkumine”

„kahjurlus”

Seda ei ole nii nimetatud. Ka tegelikult kasutatu kuulub loomulikult Stalini uuskeelde, kuid seda rõhutavad jutumärgid piisavalt

139

põllumajanduse rahvasaadiku asetäitja

… rahvakomissari asetäitja

144

Imperialistlik Kaitseko­mitee (ametlik nimetus!)

(Briti) impeeriumi kaitse komitee

Soovi korral võib nimetuse ametlikustada suurtähtedega, kuid – imperialistlik kaitse?

Jaapan lahkus Rahvaste Ühendusest

Jaapan lahkus Rahvasteliidust

Jaapan pole kunagi kuulunud Rahvaste Ühendusse (Commonwealth of Nations)

147

George V auks

(küllap) George VI auks

Georg V oli juba 9 aastat surnud. Kui tõesti tema auks, oleks esitatud eriline põhjendus

150

„eituse” poliitika India alal

rahva riisist ja paatidest-laeva­dest ilmajätmise poliitika Bengalis

Kardeti nii jaapanlasi kui ka kohalike elanike liitumist nendega, seetõttu püüti neid toidu­varudest ja veesõidukitest ilma jätta. Eitamine ei ütle selle kohta midagi (kuigi see on üks denial’i tähendusi)

151

… Bogra ministeeriumi õigusminister

… Bogra valitsuse (või kabineti) kohtu- (või justiits)minister

152

teraviljatoidud

toiduteravili

Pakutu ei sobi absoluutselt konteksti

176

Euroopa Õiguskohus

Euroopa Kohus

Eesti keeles ütleb kohus ühe sõnaga seda, milleks inglise keel vajab kaht sõna – court ja justice. Kas on siis ka Vääruskohus?

183

1956. a märkis Stalini valitsemise lõppu

1953. aasta

Isegi „inimkonna suurim geenius” poleks suutnud surnuna kolm aastat valitseda

200

Paul Robensoni miiting Chicagos

… Robesoni …

99% kindel! Teine kandidaat võiks olla Paul Robinson, aga see inglise jalgpallur polnud siis veel sündinud

211 jm

Ühendkuningriigid

Ühendkuningriik

Kuigi koosneb neljast maast (countries), tõlgendatakse neid aladena, mitte riikidena. UK ei ole liitriik.

231

Bharmaputra jõgi

Brahmaputra jõgi

233

raketi õhkamine

õhkimine

Raketid ei ole eriti emotsionaalsed

235

Y2K, mis kunagi ei saabunud

2000. aasta probleem, mis …

Selle Eestis tumma nime all oli oodatud nähtus tuntud vaid ingliskeelsete hulgas (Y – year, K kilo à kr chilloi ’tuhat’)

246

megavatti-tunnis

megavatt-tund

Energiahulga saab võimsusest ja ajast kätte ainult korrutades, ajaga jagamine on mõttetu

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht