Lindid Mati Sirklile

Kahele häälele

TIIT ALEKSEJEV

Share this...
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter

Trompetid. Plekktrummi põrin. Madalalt, pidulikult, iga sõna rõhutades.

Mati Sirkel on fenomen.

Üks Eesti suurtest tõlkijatest.

Loomulik hääl.

Mida tähendab „suur“? Tähendab see mahtu? Meisterlikkust? Sõltumatust?

Ametlik hääl.

Mati Sirkel on vahendanud üle poole­saja tippteose saksa, inglise, rootsi, uuskreeka ja hollandi keelest. Tema eestindatud autorite hulgast tõusevad esiplaanile saksa ja austria kirjanduse keelevirtuoosid: Franz Kafka (kõik ilukirjanduslikud tekstid, päevikud ja kirjad), Friedrich Hölderlin, Johann Wolfgang von Goethe, Novalis, Rainer Maria Rilke, Heinrich von Kleist, Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Hermann Hesse, Georg Büchner, Hermann Broch, Hugo von Hofmannsthal, Robert Musil, Heimito von Doderer, Winfried Georg Sebald, George Saiko, Gustav Meyrink, Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen, Fritz von Herzmanovsky Orlando, Alfred Kubin, Elias Canetti, Günter Grass, Thomas Bernhard jpt.

Ja paljud teised …

Loomulik hääl.

„Suur“ tähendab olulise meelde tuletamist.

Kirjandus on stiihia. „Romaan“ tähendab romaani, mitte jutustust ega laastukogu. Romaanis võib olla sadu tegelaskujusid. Neil kõigil on erinev välimus, erinevad tunded, erinev hääl. Romaanikirjanik võib kirjutada „nagu elu on“, aga ta võib luua omaenda maailma ja kirjutada, kuidas seal elu on. Joyce’i Dublin, Döblini Berliin, Céline’i Pariis, Musili Viin, Brochi Antiookia … Need on alternatiivsed linnad, mitte ajaloolised. Ja nad kestavad. Kirjandus ise on meeldetuletus.

Ja paljud teised …

Eesti tõlkijatel on oma väljaanne „Tõlkija hääl“. Aga võiks olla ka „Tõlkija soov“. Soov jagada, lugemisest saadud rõõmu, naudingut, meelerahu, valgust. Jah, on tekste, milles on valgust rohkem kui teistes. Sädemeid, millest räägivad need, kes räägivad.

Ametlik hääl.

Mati Sirkli elutöö sisuks on olnud võitlus unustuse ja pealiskaudsuse vastu. Ta on seda võitlust pidanud klassikute suurteoseid tõlkides. Tänu temale on eesti keeles tervikuna olemas romaanid, mille autoreid ja pealkirju võib paljudes teistes keeltes leida kirjandusleksikonides või paremal juhul antoloogiates.

Mati Sirkli pühendumist ja mõttevärskust kinnitab 2021. aastal ilmunud Hans Henny Jahnni mammutromaani „Kallasteta jõgi“ eestindus, mis oleks mõnele teisele tõlkijale täiesti omaette elutööks.

Loomulik hääl.

Mammutromaan … väljasurnud loom. Kuigi mine tea, räägitakse, et mammuteid juba kloonitakse. Need isendid on väiksemad, nii umbes härjasuurused. Aga muidu välimuselt identsed. Ja „võitlus pealiskaudsusega“? Mis see veel on? Võib-olla see?

„Võitlus pealiskaudsusega“
Sült kallerdub, väriseb kausis, keskendub tahkumisele,
on raske, väga raske, oi need ihad! need soovid!
Oo, looming, hetkel veel löga, aga varsti süldikristallid,
tuleb pingutada, veel rohkem pingutada, massiivsem olla ja targem,
nagu suur läikiv jääkamakas väljas, randmeid ja pindluid murdev.

Või see?
Õhk seisab, pilved kihutavad laotuses, kuidas? tuult ei ole, on hingus sealt ülalt, nemad ei ole veel lahkunud, kusagil on mälu, mälu on jäänud mulda, kõik need inimesed, juured sirutuvad, tõmbavad endasse, minevik tõuseb ülespoole, okstesselehtedessetüvedesse, kõik kokku ongi puu, kõik ühes tükis, õied ja viljad, kivid viljas, oliivipressi all, puruksmuljumine, kannatus, tilkhaaval nõrguv kuldne õli.

Ametlik hääl.

Mati Sirklil on kaalukaid teeneid eesti kultuuri kaitsmisel ja edendamisel ka laiemas plaanis. Ta oli üks 40 kirja allkirjastanuid. Aastail 1995–2004 oli Mati Sirkel Eesti Kirjanike Liidu esimees ja keerulistel üleminekuaastatel eesti sõnakunsti eest seismine kodu- ja välismaal on osa tema elutööst. Tänu Mati Sirkli initsiatiivile on meil Autorihüvitusfond, Eesti Kirjanduse Teabekeskus jt institutsioonid.

Loomulik hääl.

Kui palju Kirjanike Liidu juhtimine sulle tegelikult maksma läks? Sa panid ju sinna kogu oma elujõu. Auasi, oled sa öelnud. Üheainsa sõnaga.

Ametlik hääl.

Mati Sirkel on öelnud: „Mida ma mõistan moraali all? See on tahtmine edendada ühist, solidaarset hüve. Mõelda kogukonna või ühiskonna nimel, jättes kõrvale puhta omakasu ning arvestades kogemuslikku ühisosa.“

Loomulik hääl.

Jah, Mati, need on Sinu sõnad. Ja Sa oled käinud oma sõnade järgi. Mõelnud rohkem teistele kui endale. Aga omaenda missiooni ei ole sa kunagi unustanud. Tõlkimist. Ja nüüd on kõik need teosed. Ja lugejate tänulikkus selle eest, et Sa oled avanud uksi, mida ainult Sina suudad avada. Ja mina olen üks neist lugejaist.

Aitäh Sulle ja palju õnne!

Eesti Vabariigi kultuuri elutööpreemia laureaat Mati Sirkel. Viljakas tõlkija ja literaat Mati Sirkel on eestindanud väärtkirjandust saksa, inglise, rootsi, uuskreeka ja hollandi keelest. Sirkel on üks 40 kirjale allakirjutanuist, tänu tema initsiatiivile on meil Autorihüvitusfond, Eesti Kirjanduse Teabekeskus jt institutsioonid. Aastatel 1995–2004 oli Mati Sirkel Eesti Kirjanike Liidu esimees, foto on tehtud 29. V 2003.

Alar Madisson / Eesti Kirjandusmuuseum

Share this...
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht