Väärt toimetaja teeb paremaks teksti, luuletuse tõlkija maailma

Tänavuse luuletõlkeauhinna on pälvinud Carolina Pihelgas ning toimetajaauhinna Kajar Pruul.

PILLE-RIIN LARM

30. septembril tähistati rahvusvahelist tõlkijate päeva. Tartu ülikooli kunstimuuseumis kuulutati sel puhul välja August Sanga nimelise luuletõlkeauhinna ning Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhinna laureaat.

August Sanga nimeline luuletõlkeauhind määratakse ühe tõlgitud luuletuse eest, mis on ilmunud ühe aasta sees. Žürii koosseisus Hendrik Lindepuu (esimees), Hasso Krull ja Maarja Helena Meriste valisid auhinna kandidaatideks Maarja Kangro (Felipe Benítez Reyes, „Vampiiri monoloog“), Mathura (Ljubov Jakõmtšuk, „Ida pool kruusi“), Noa Soopealt (papago laul „Neiu kaebus“), Triin Paja (Jacqueline Winter Thomas, „(Müto)poeesia“) ja Carolina Pihelga (Pablo Neruda, XLVI sonett). Žürii edasisest koosseisust taandati Hasso Krull.

Žürii esimees Hendrik Lindepuu: „Filosoof Leszek Kołakowski ütleb „Müüdi kohalolus“, et kunst on moodus, kuidas anda maailmale andeks selle kurjus ja kaos. Ja just sellist kunsti on mõttekas luua ja sellist kirjandust tõlkida, mitte aga sellist, mis külvab maailma kaost ja vihkamist – seda on maailmas niigi küll. Ning just selline luule, mis andestab maailmale selle kurjuse ja kaose, selline luule par excellence on Carolina Pihelga tõlgitud mahukas kogumik Pablo Neruda armastusluuletustega. Auraha väärivaid tõlkeid on kogumikus mitmeid, aga žürii valis välja XLVI armastussoneti, sest see on lihtsalt nii elegantne, et sobiks iseloomustama kogu Neruda kogumikku, mille tuline temperament on nüüd tõlke kaudu meie põhjamaist meelelaadi turgutamas. Seega: August Sanga nimelise luuletõlke laureaat on Carolina Pihelgas.“

Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhind läks Kajar Pruulile. Selle auhinna eesmärk on juhtida tähelepanu toimetaja olulisele panusele ilukirjandusliku või filosoofilise teksti keelelisel ja sisulisel õnnestumisel ning tõsta esile teenekaid toimetajaid. Auhind antakse pikaajalise, viljaka ja tähelepanuväärse toimetamistöö eest. Toimetajaauhinna saamiseks esitati 11 kandidaati.

Kajar Pruul on teenekas küll. Ta on lõpetanud 1982. aastal Tartu ülikooli eesti filoloogia erialal ja töötanud ajakirjas Vikerkaar toimetajana alates selle asutamisest 1986. aastal. Lisaks toimetamistööle Vikerkaares on ta aidanud viimase kolme kümnendi jooksul raamatuks viimistleda terve hulga algupäraseid teoseid, samuti on ta toimetanud nõudlikke tõlketekste. Žürii koosseisus Riina Kasser (esimees), Kai Aareleid, Sirje Ratso ja Triinu Tamm kinnitab: „Pikaajaline toimetajakogemus, eruditsioon ning täpne eesti keele taju on teinud Kajar Pruulist usaldusväärse kriitiku ja inspireeriva kaasamõtleja nii autoritele kui tõlkijatele.“

Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhinna on varem pälvinud Maiga Varik, Triin Kaalep, Anu Saluäär, Linda Targo ja Asta Põldmäe. August Sanga nimelise luuletõlkeauhinna on varem pälvinud Järvi Kokla ja Hendrik Lindepuu.

Tõlkijate päeva tähistamine jätkus Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni almanahhi „Tõlkija hääl“ VIII numbri esitlusega.

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht