HTMi veerg – Keeletehnoloogiline Eesti

Andero Adamson, HTMi keeleosakonna nõunik

Keeleressursside loomist, keeletehnoloogilise baastarkvara arendamist ja keeletehnoloogilise taristu eesti keelele kohandamist on haridus- ja teadusministeerium süstemaatiliselt toetanud alates 2006. aastast, kui loodi esimene keeletehnoloogiale pühendatud riiklik programm. On ilmselge: selleks et keel infoühiskonnas ei marginaliseeruks, on sel vaja keeletehnoloogilisi ressursse ja tuge.

2016. aastaks on eesti keelele loodud rida rakendusi. Näiteks võimaldab kõnesalvestuste brauser sirvida raadio vestlussaadete transkriptsioone ehk teha tekstiotsingu kõne põhjal. Veebipõhine kõnetuvastus lubab kasutajal oma pikemaid kõnesalvestusi transkribeerida. Nägemispuudega inimestele on suunatud eestikeelsete elektrooniliste tekstide lugemissüsteem, mille toel saab lugeda ajalehti ning kuulata heliajakirju ja -raamatuid. ERRi kanalites 2013. aastast saadik töötava subtiitrite helindamise süsteemi tõttu saavad nägemispuudega inimesed jälgida võõrkeelseid saateid ja filme. E-keelenõu pakub kasutajale võimaluse sooritada päring mitmetest sõnastikest ja andmebaasidest ning leida tõlkesõnastikud ühe lihtsa liidese kaudu.

2016. aastal riikliku programmi „Eesti keeletehnoloogia (2011–2017)“ toel alustatud e-­raamatute publitseerimise projekti eesmärk on luua tööriistad e-­raamatute multimeedia vormis avaldamiseks ning tarbimiseks. Sama programmi toel alustatud kõneravi projekti raames on kavas lisada kõneravi.ee keskkonnale kõnetuvastuse tugi, mis aitab peaajukahjustusega inimestel taastada kõnet ning vähendab logopeedilise ravi defitsiiti. Kui siiani ehitati riikliku programmiga peaasjalikult keeletehnoloogia alusmüüri – tarkvaraprototüüpe –, siis nüüd on rõhuasetus aina enam toimivate rakenduste loomisel.

Nii Euroopa Liidus kui ka Eestis pööratakse järjest rohkem tähelepanu masintõlkele, mis on mitmekeelsete ja riikideüleste teenuste pakkumisel võtmetähtsusega. Programmist toetatud eesti keele masintõlke projektide tase ületab juba näiteks eesti-inglise keelepaari puhul Google’i taseme.

Edaspidi peaksid eesti keeletehnoloogilised ressursid ja rakendused laiemat kasutamist leidma ka Eesti avaliku sektori teenustes. Töö selle nimel käib.

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht