Ants Haljamaa 8. VII 1941 – 9. XII 2024

Lahkunud on tõlkija, toimetaja ja kirjastaja Ants Haljamaa, kelle käe alt on eesti keelde jõudnud mitmed soome kirjanduse olulised teosed.

Harjumaalt Keavast pärit Ants Haljamaa oli hariduselt eesti filoloog. Lõpetanud 1966. aastal Tartu Riikliku Ülikooli, asus ta tööle kirjastuses Valgus, kus pidas aastakümnete jooksul nii korrektori, toimetaja kui ka toimetuse juhataja ametit. 1991. aastal sai temast kirjastuse Koolibri juhtiv toimetaja.

Ants Haljamaa kuulus literaatide põlvkonda, kellele soome keel oli igapäevane võõrkeel ja vaimutoit. Soome kirjanduse vahendamise juurde jõudis ta niisiis loomuldasa – 1976. aastal Eesti Raamatu tõlkimise proovitöö kaudu. Varsti pärast seda võttis temaga ühendust toimetaja Tiiu Kokla, kes oli noores mehes tõlkijaeeldused ära tundnud ning välja valinud ka esimesed teosed tõlkimiseks. 1980. aastal ilmusid samade kaante vahel noore soome autori Antti Tuuri „Novembri lõpp“ ja „Aasta elust“ ning seega algas Haljamaa Tuuri-sõprus ja tõlkijateekond. Piret Saluri sõnul käisid tõlkijad omavahel läbi, vahetati mõtteid ja tihti ka raamatuid, mis polnud ametlikult lubatud – nii arenes Ants Haljamaa ja edenes siinne tõlkekultuur.

Kui eesti tõlkijatel tekkisid kontaktid Soome kirjanikega, siis esimeseks ja eluaegseks sõbraks võibki nende seas pidada Soome üht parimat prosaisti Antti Tuurit. Tema teostest on Haljamaa vahendusel eesti keeles ilmunud „Jõgi voolab läbi linna“ (1983), „Pohjanmaa“ (1989), „Talvesõda“ (1990), „Ameerika-­trett“ (1993), „Uus Jeruusalemm“ (1993), „Mehed koos naistega“ (1994) ja „Kuidas ma kirjutan romaani“ (2006). Ainsana tükkis Tuuri teoste vahele Joel Lehtose klassikaks saanud „Putkinotko“ (1986), mis on ühepäevaromaan, nagu ka Tuuri „Pohjanmaa“. Soome kirjandusteadlased peavad seda Lehtose romaani üheks soome täht­teoseks.

Äärmist keelelist nõtkust ja keele­taguse maailma tundmist nõudnud teoseid ühendab vaade Soome ajaloole ja inimestele, et tuua kanoniseeritu kõrval nähtavale muudki vaatenurgad kui võitjate oma. Kõik teosed avavad Soomet ja soomlasi külgedest, mis nihutavad eesti lugeja lähemale Soome ühiskonna ja inimeste mõistmiseni. Oma tõlkijatööga on Ants Haljamaa jätnud sügava jälje soome kirjanduse lukku Eestis. Alustatud tööd jätkab tema asutatud kirjastus Koolibri.

Avaldame kaastunnet lahkunu perele ja lähedastele.

Soome Instituut

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht