Parimad noored ilukirjanduse tõlkijad

Selgunud on kirjanike liidu tõlkijate sektsiooni III noortele tõlkehuvilistele korraldatud ilukirjanduse tõlkevõistluse tulemused.

Selle aasta tõlkesuunad olid inglise-eesti (Chimamanda Ngozi Adichie, „How Did You Feel About It?“), rootsi-eesti (Fredrik Lindström, „Eftermiddagar i parken“), soome-eesti (Tuuve Aro, „Ennen sadetta“), eesti-vene (Janar Ala, „Sült“) ja eesti-seto (Mart Kivastik, „Jaama 12“). Võistlusele laekus 132 tööd: inglise keelest 70, rootsi keelest 26, soome keelest 14, vene keelest 15 ja seto keelest 7.

Inglise-eesti suuna žürii koosseisus Doris Kareva, Triin Tael ja Aet Varik otsustas anda I koha Seio Saksale, II koha Reti Maria Vahtrikule ja III koha Henrik Habichtile.

Rootsi-eesti suuna žürii koosseisus Kadi-Riin Haasma ja Anu Saluäär määras I koha Brita Kaasikule, II koha Madli Keermanile ja III koha Lagle-Marie Tammele.

Soome-eesti suuna žürii koosseisus Mihkel Mõisnik ja Hille Lager­spetz otsustas välja jagada kolm II kohta, mida jagavad Katrin Joala, Johanna Lisette Viskar ja Merilyn Palmiste.

Eesti-vene suuna žürii koosseisus Veronika Einberg ja Igor Kotjuh otsustas anda I koha Kadri Jürissaarele, II koha Anita Soovikule ja III koha Jaroslav Stadnitšenkole.

Eesti-seto suuna žürii koosseisus Silvi Palm, Õie Sarv ja Rein Järvelill andis I koha Mariko Fasterile, II koha Jade Lummole ja III koha Helena Kesonenile.

Tõlkevõistluse žüriid andsid 94 paremale tõlketööle ka personaalset tagasisidet. Keelte kaupa on tulekul tagasisideseminarid, millest on oodatud osa võtma kõik võistlejad. Auhinnad antakse üle 18. mail Tallinnas Kirjanike maja musta laega saalis.

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht