Kai Aareleid

 TIXE / Teetkaur / Wikimedia Commons

Kai Aareleid

TIXE / Teetkaur / Wikimedia Commons

Kai Aareleid,
kirjanik ja tõlkija

Esimene Naine?

Kirjandusküljel oli tänavuste Finlandia kirjandusauhinna raamatute seas kõne all ka Johanna Venho romaan Sylvi Kekkosest. Loodan, et see ilus, horisonti avardav raamat jõuab ka eesti keelde. On siiski üks probleem, pealkiri. Või kuidas võtta. Kui raamat „Ensimmäinen nainen“ räägib Soome presidendi Urho Kekkose abikaasast, tuleks see tõlkida „Presidendiproua“ või „Esimene leedi“, milles küsimus.

Raamatusse süvenedes kõlab aga nende eestikeelsete mõistete juures peaaegu kõik valesti. Kui rõhk on nii selgelt portreel naisest – jah, suurmehe abikaasaks olemist ei saa sellest lahutada, ent siiski, naise pürgimustel, mõtetel, vihal ja armastusel –, näib „mehe proua“ või „leedi“ valavat selle pisendavalt või tögavalt valesse vormi.

Ma ei taha arutleda selle üle, kuidas algselt USA presidendi abikaasat märkivat sõnapaari „esimene leedi“ on hakatud kasutama mitte üksnes kõigi meesriigipeade naiste kohta – millega võib ju nõuski olla –, vaid ka üpris jaburates seostes, teinekord näiteks grand old lady aseainena. Ega tahaks ka arutada, mis oleks meie oludes kõige õigem või universaalsem määratlus. (Arvan, et „presidendi abikaasa“ ongi hea.)

Arutlen niisiis puhtalt kõnealuse raamatu kontekstis. Raamatu üks keskseid stseene on Sylvi mälupilt jaanuarist 1956. Urho Kekkosest oli äsja saanud president. Mees sätib välja minema, ütleb, et ei tule ööseks koju. Sylvi teab, mida see tähendab. Mees ja naine seisavad esikus, vaikivad, ei astu sammugi teineteise poole. Mees vaatab naist, naeratab, ja ütleb need sõnad: „Ensimmäinen nainen.“ Hääles on midagi hella. Ja siis mees läheb.

Kas eesti keeles ütleks mees „presidendiproua“ või „esimene leedi“?

Oma lausega ütleb mees pigemini „riigi esimene naine“, „minu kõige tähtsam naine“. Kahju, et eesti keeles ei saa seda öelda niisamuti, lihtsalt sõnaga „naine“, ehkki ilmselt just nii oleks kiusatus tõlkida kõigi reeglite vastaselt suurtäheliselt: Esimene Naine – ja siis keeletoimetajaga tuliseid vaidlusi pidada.

 

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht