Kümme inimest astuvad hanereas.
Yasuo Fujitomi. Mu sõber õissilm.
Kümme inimest
astuvad hanereas. Kohe kümnenda taga paterdab hane asemel pelikan. Esimesel inimesel on suitsujutt taga. Kui ka kümnes põlema sütib, asub pelikan neid kõiki ükshaaval kustutama veega, mis tal seni suures ja laias nokalotis tallel oli. Pärast tulekustutamist polnud keset teed midagi muud peale kümne kivi ühekaupa ülestikku.
Kolme nurkpeegliga tualettlaud
Naisterahvas vahtis ennast kolmest nurkpeeglist ja itsitas, kui ta selja taha peituv meesterahvas sealt korraks välja piilus. Naine nägi seda piilujat peeglist. “Kuripatt, seda poleks ta tohtinud teha,” mõtles naisterahvas end kammides. “Kuripatt, seda poleks ma tohtinud teha,” mõtles meesterahvas ja kavatses naisterahvast selja tagant mööda minna.
Aga meesterahvas ei saanud uudishimust võitu, heitis peeglisse veel ühe pilgu ja nägi, et naisterahva selja taga paistab peeglis veel üks meesterahvas, kes tema jälgedes käib. Naisterahvas aga tegi endale make-up’i nii tulise kiiruga, et ei teadnud enam, kas peeglis on ta ise või keegi teine. Mis te arvate, kui palju meeste- ja naisterahvaid oli peegelpildi peegelduse peegelduses?
Jaanalind
“Minust on saanud jaanalind, tule mind vaatama,” teatas mulle äsja munakoore seestpoolt purustanud sõber. Ma panin ühe ämbri sülti ja teise ämbri kaaviari täis, seejärel seadsin pähe liivakaitsevesiiriga kübara ja asusin pikale teele – külla oma sõbrale.
Kõrbes hõigati mulle ühtäkki jaanalinnu keeles: “Ole täitsa ja roni sisse!” Mu kael venis pikaks, mu suu jäigastus nokaks ja mu puusadki paisusid laiemaks.
Katkise munakoore sees lõime algul tibukeeles lärmi, aga seejärel hakkasime oma näruse saatuse otsas pisaraid valama.
Sel päeval puhus tuul ikkagi mu silmad liiva täis.
Liivarand
Liivaranda jõudmiseni läks kõik kenasti. Seal olid lained pisut liiga julmad ja ulgumerelt peksis näkku soolane tuul. Kuna mulle tuli vastu hulk inimesi, igaühel kümme lippu peent varrast pidi läbi pealuu torgatud, siis küsisin ma nende käest: “Kas siin peetaksegi paadipeiesid?” Kõik nad kiskusid ühekorraga lipud pealuust välja ja hakkasid lippe käes hoides mind taga ajama. Veepiiri pidi joostes pääsesin nende käest pakku. Kahjuks unustasin oma mõlemad koivad rannaliivale.
Uks
Panin välisukse kinni, seejärel ka toaukse. Siis keerasin oma häälegi lukku ja lasin end lõdvaks – nüüdsama olin mingi vastiku tüübi haardest välja rabelnud. Igaks juhuks puistasin endale pähe pulbrit ja muutusin nii tillukeseks, et sain omaenda urruaugust sisse pugeda. See vastik tüüp vehkis vasaraga ja röökis mu peale. Mina vaatasin ise oma suumulgust välja ja nägin ta kuju toas akna all, talvetaeva taustal.
Lai laup
Ühe firma presidendil on nii lai laup, et see on muutunud lausa lauaks. Täna õhtul pidasid kaastöötajad selle laua ümber konverentsi. Pärast konverentsi katkestamist olid lapsukesed otsekohe platsis ja otsaesisest sai mänguväljak, kus lapsed hakkasid palli taga ajama.
Sai selgeks
Ma mõtlen
et siis kui maailm muutub eredaks
ma loodan
et siis kui see saab
otsekui sädelevaks banaanikooreks
et siis rääkimata numbritest üks kuni kümme
tõusevad tähedki ja putukadki ja kividki ja ( )ki ja ( )ki
püsti ja naeratavad ja kastavad kurku ja löövad laulu lahti
Aga kuskohas see Kui
meie maamuna peal elab
Aga kuskohta see Kui
on ometi peitu pugenud
See Kui muudkui hüüab:
“Siin ma ju olengi!”,
aga keegi ei kuule ta hüüdu
see Kui pole
vana mees kelle kiilaspea
hiilgab otsekui oleks ta
luminestsentsvärviga üle valatud
seda Kuid
ei leia te aukude põhjast
ega tarvitamiskõlbmatute
praepannide seest
see Kui pole armastajapaar
kes juunikuul puudevilus elu naudib
seda Kuid ei leia te Yasuo Fujitomi luulestki
aga kui see Kui vilistades
mööda meie tänavat sammus
puhkesid päevalilled meie maja ees õitsele
kui see Kui
oleks mulle tere öelnud
oleksin võtnud ta
oma jalgratta pakiraami peale
Aga see Kui
pole siitilmast
Pärast äsja öeldut
ja äsja kirjapandut
jäävad maailm ja argipäev
niisama rusuvaks nagu nad on alati olnud
ja niisama raskeks nagu vettinud rogusk
tegelikult on Kuist mõtlemine
väga iseiseise värkivärkivärki
tegevus
Saladus
Ega see vihm
parki kuigi märjaks teinudki.
Ega istunud pargipingile
ninasarvikut meenutav mees.
Ega suutnud ka selle mehe vihmakindel kübar
tervet parki pealt kinni katta.
Ega istunud selle mehe kõrvale
Aurulaeva-kujuline naine.
Ega sadanud seal vihma
otsekui oavarrest.
Ega kukkunud parki
taeva jaoks ülearused tähed
ega veeeeeeninud see meeski välja
nagu mõni mõõdulint
ega laiunud ta üle ulgumere
ega lahustunud tasapisi lainetes.
Ühesõnaga poleks selles vihmamärjas pargis
justkui midagi juhtunudki,
aga juhtus ometi.
Nimelt tegin mina
sealt minekut.
Täna
täna peaks sabatäht
taevasse ilmuma
seepärast vahivad
peni preester
ja tuulelohe
ammulisui taevasse
ja ootavad
Sest
üheks hiirvaikseks
viivuks
ujub pilv
veinipeekri kohale
ujub kuu
minu pea kohale
ennäe see koer on käpad kokku voltinud
Eest ära!
“Sind püütakse kinni, kui sa eest ära ei jookse.”
Aga tagaajaja on juba päris kannule jõudnud. Ja nüüd – ons ta telefoniposti varjus? Ja nüüd – kes kukkus kanalisatsiooniauku. See olin mina. Oi, ma palun seda paksmagu, et ta mu välja aitaks. Tema lükkab kübara kuklasse ja näitab oma kella-poole-neljast laupäevanägu. Ma sean sihiks ta kübara keskpunkti, kalpsangi kübara peale ja poen siis kübara alla peitu.
Hääletult libisen tagumiku peal ta kiilaspead pidi alla, kohe-kohe langen sügavikku. Aga enne saan ta viimastest juuksekarvadest kinni kahmata. Kanalisatsiooniaugust olen igatahes väljas.
Pikk ritv
Pika ridva külge kinnitasin nööri ja konksu. Ise mõtlesin: “Ümberringi pole ainustki hinge. Paras aeg on käes. Küllap saan selle nüüd konksu otsa. Ma sihtisin hoolega ja heitsin seda konksu nii kõrges kaares kui võimalik. Võttis viivu aega, kuni see läbi õhu lendas, aga siis jäi konks tähe taha kinni ja tõmbas selle alla. Kartsin, et see asi võib suure kella külge minna, ja pistsin tähe igaks juhuks kähku taskusse. Seejärel ajasin keele viie ja poole sentimeetri pikkuselt suust välja ja sihtisin uuesti.
Nüüd jäid konksu otsa laiad punase ja kollase triibulised aluspüksid, mis keerdusid ümber ridva.
Tõepoolest
Täna sajab ju, eks ole?
Jah, üks neiu, avatud vihmavari käes, sadas täna taevast alla.
Luuletaja enda abiga tõlkinud
Andres Ehin
letaja enda abiga tõlkinud
Yasuo Fujitomi (sünd 1928) puhul on vaieldamatult tegu ühe kõige humoorikama jaapani luuletajaga, kelle loometegevus on harukordselt mitmekesine. Lisaks luulele on ta viimasel kahel aastakümnel aktiivselt tegelenud ka kunstiga, esinedes näitustega mitmel pool Jaapanis, Ameerikas ja Prantsusmaal. Fujitomi on kirjutanud ka lasteraamatuid ning sugugi vähem populaarsed pole olnud tema vaimukad loengud Jaapanis, Ameerikas, Prantsusmaal ja Rumeenias. Tema muusikaanne on klaverimängu kujul jäädvustatud John Cage’i plaadile “Winter Music” ja tema joonistusi on kasutanud Tōkyō Filharmooniaorkester oma kavade kujundamisel. Lisaks kõigele muule on Fujitomi ka jalgpallikohtunik ning innukas linnuvaatleja.
Fujitomile meeldib jätkuvalt katsetada uute vormidega. Ta on iroonia, sõnamängude ja paradokside meister, kelle kujutlusmaailm on nii elastne, et lugeja peab iga hetk olema valmis järjest uuteks üllatusteks.
Valiku Fujitomi litograafias ja siiditrükis vormistatud töödest aitas välja panna Tartu kunstnik Oleg Mellov. Fujitomi tööde näitus on avatud Galeriis 36 (Lühike jalg 8) 9. IX – 10. X.
Taimi Paves